中译版圣经:
- 耶稣举目看见许多人来,就对腓力说,我们从哪里买饼叫这些人吃呢?
- 新中译版圣经:耶稣举目看见许多人来,就对腓力说,我们从哪里买饼叫这些人吃呢?
- 新世纪圣经:耶稣举目观看,见一大群人向他走过来,就对腓力说∶「我们从哪里买饼给这些人吃呢?」
- LCC:耶稣举目,见一大群人直向他跟前来,就对腓力说∶「我们要从哪里买饼、让这些人吃呢?」
- TCB:耶稣抬头,看见一大卫人到他跟前来,就对腓力说:「我们到哪里去买食物,好让这些人都吃饱呢?」
- 当代圣经:他看见一大群人跟着,就对腓力说:"我们到哪儿去买饼给他们吃呢?"
- CSG:耶稣举目看见大批群众来到他前,就对斐理伯说:「我们从那里买饼给这些人吃呢?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, "Where shall we buy bread for these people to eat?"
- NRSV:When he looked up and saw a large crowd coming toward him, Jesus said to Philip, "Where are we to buy bread for these people to eat?"
- NASV:Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, said to Philip, "Where are we to buy bread, so that these may eat?"
- 古老版圣经:When Jesus then lifted up [his] eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
- ASV:Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?
- 基础英语版圣经:Lifting up his eyes, Jesus saw a great number of people coming to where he was, and he said to Philip, Where may we get bread for all these people?
- DBY:Jesus then, lifting up his eyes and seeing that a great crowd is coming to him, says to Philip, Whence shall we buy loaves that these may eat?
- 标准修订版圣经:Lifting up his eyes, then, and seeing that a multitude was coming to him, Jesus said to Philip, 'How are we to buy bread, so that these people may eat?'
- 直译圣经95版:Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, said to Philip, "Where are we to buy bread, so that these may eat?"
- 直译圣经77版:Jesus therefore lifting up His eyes, and seeing that a great multitude was coming to Him, said to Philip, "Where are we to buy bread, that these may eat?"
- WEB:When Jesus then lifted up [his] eyes, and saw a great company come to him, he saith to Philip, Whence shall we buy bread that these may eat?
- YLT:Jesus then having lifted up [his] eyes and having seen that a great multitude doth come to him, saith unto Philip, `Whence shall we buy loaves, that these may eat?' --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。