酷兔英语



中译版圣经:

  • 我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音。听见的人就要活了。
  • 新中译版圣经:我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音。听见的人就要活了。
  • 新世纪圣经:我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
  • LCC:我实实在在地告诉你们,时候必到,如今就是了,死人必听上帝儿子的声音,而听的人就必活起来。
  • TCB:我郑重地告诉你们,时刻将到,现在就是了,已死的人要听见上帝儿子的声音;那听见的,都要活过来。
  • 当代圣经:我再告诉你们,时候快到,可以说现在就是了,死了的人要听见上帝儿子的声音;凡听见的,就活了。
  • CSG:我实实在在告诉你们: 时候要到,且现在就是,死者要听见天主子的声音,凡听从的,就必生存。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
  • NRSV:"Very truly, I tell you, the hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
  • NASV:"Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
  • 古老版圣经:Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
  • ASV:Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
  • 基础英语版圣经:Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life.
  • DBY:Verily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live.
  • 标准修订版圣经:'Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
  • 直译圣经95版:"Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
  • 直译圣经77版:"Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and those who hear shall live.
  • WEB:Verily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
  • YLT:`Verily, verily, I say to you -- There cometh an hour, and it now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those having heard shall live;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经