中译版圣经:
- 那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
- 新中译版圣经:那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
- 新世纪圣经:那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。那天正是安息日。
- LCC:那人立刻得康健,就拿起他的铺盖来,走路了。那天是安息日。
- TCB:那个人立刻好了,拿起他的担架走了。那天刚好是安息日,
- 当代圣经:那个人就立刻痊愈,拿着席子走了。那天正好是安息日,
- CSG:那人便立刻痊愈了,拿起自己的床,行走起来;那一天正是安息日。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
- NRSV:At once the man was made well, and he took up his mat and began to walk. Now that day was a sabbath.
- NASV:Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day.
- 古老版圣经:And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
- ASV:And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
- 基础英语版圣经:And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.
- DBY:And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.
- 标准修订版圣经:And at once the man was healed, and he took up his pallet and walked. Now that day was the sabbath.
- 直译圣经95版:Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day.
- 直译圣经77版:And immediately the man became well, and took up his pallet and [began] to walk. Now it was the Sabbath on that day.
- WEB:And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
- YLT:and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。