酷兔英语



中译版圣经:

  • 里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯干的,许多病人。(有古卷在此有等候水动
  • 新中译版圣经:里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯干的,许多病人。(有古卷在此有等候水动
  • 新世纪圣经:在那里躺着许多病人,有瞎眼的、瘸腿的和瘫痪的。(有些抄本有以下一段∶「他们等候水动,
  • LCC:这些廊子里面躺卧着成群患病的人∶瞎眼的、瘸腿的、枯乾的。
  • TCB:在走廊上躺着成群的病人,其中有瞎眼的、瘸腿的、瘫痪的。
  • 当代圣经:里面躺着很多病人,例如瞎眼的、瘸腿的、瘫痪的......
  • CSG:在这些走廊内,躺着许多患病的,瞎眼的,瘸腿的, 痹的,都在等候水动,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Here a great number of disabled people used to lie--the blind, the lame, the paralyzed.
  • NRSV:In these lay many invalids-- blind, lame, and paralyzed.
  • NASV:In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;
  • 古老版圣经:In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
  • ASV:In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, [waiting for the moving of the water.]
  • 基础英语版圣经:In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.
  • DBY:In these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, [awaiting the moving of the water.
  • 标准修订版圣经:In these lay a multitude of invalids, blind, lame, paralyzed.
  • 直译圣经95版:In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;
  • 直译圣经77版:In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;
  • WEB:In these lay a great multitude of impotent persons, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
  • YLT:in these were lying a great multitude of the ailing, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经