中译版圣经:
- 收割的人得工价,积蓄五谷到永生。叫撒种的和收割的一同快乐。
- 新中译版圣经:收割的人得工价,积蓄五谷到永生。叫撒种的和收割的一同快乐。
- 新世纪圣经:收割的人得到工资,也积储五谷直到永生,使撒种的和收割的一同快乐。
- LCC:收割的就要得到赏报,收集果实归永生了,叫撒种的和收割的一齐欢喜。
- TCB:收割的人得到报赏,为永恒的生命积聚果实,使栽种的和收割的,一同快乐。
- 当代圣经:收割的人不单可以得到工资,而且可以把永生的成果存进天上的仓库里,叫撒种的和收割的一同快乐。
- CSG:收割的人已领到工资,且为永生收集了果实,如此,撒种的和收割的将一同喜欢。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
- NRSV:The reaper is already receiving wages and is gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.
- NASV:"Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together.
- 古老版圣经:And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
- ASV:He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
- 基础英语版圣经:He who does the cutting now has his reward; he is getting together fruit for eternal life, so that he who did the planting and he who gets in the grain may have joy together.
- DBY:He that reaps receives wages and gathers fruit unto life eternal, that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
- 标准修订版圣经:He who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.
- 直译圣经95版:"Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together.
- 直译圣经77版:"Already he who reaps is receiving wages, and is gathering fruit for life eternal; that he who sows and he who reaps may rejoice together.
- WEB:And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit to life eternal: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.
- YLT:`And he who is reaping doth receive a reward, and doth gather fruit to life age-during, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。