酷兔英语



中译版圣经:

  • 撒玛利亚的妇人对他说,你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。
  • 新中译版圣经:撒玛利亚的妇人对他说,你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。
  • 新世纪圣经:撒玛利亚妇人对耶稣说∶「你是犹太人,怎么向我,一个撒玛利亚妇人要水喝呢?」(原来犹太人和撒玛利亚人不相往来。)
  • LCC:撒玛利亚的妇人就对耶稣说∶「你、是犹太人,怎么向我、一个撒玛利亚妇人、求饮呢?」[原来犹太人和撒玛利亚人是没有搀杂来往的(有古卷无此句。此句或译∶『是没有同用一个器皿的』)]。
  • TCB:那女人回答:「你是一个犹太人,而我是撒马利亚女人,你为甚麽向我要水喝呢?」(原来犹太人跟撒马利亚人不相往来。)
  • 当代圣经:"你是个犹太人,怎麽向我这撒马利亚女人要水喝?"那个撒马利亚妇人就很奇怪地对他说。原来犹太人和撒马利亚人,一向都没有来往。
  • CSG:那撒马黎雅妇女就回答说:「你既是个犹太人,怎麽向我一个撒马黎雅妇人要水喝呢?」原来,犹太人和撒马黎雅人不相往来。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)
  • NRSV:The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" (Jews do not share things in common with Samaritans.)
  • NASV:Therefore the Samaritan woman said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
  • 古老版圣经:Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
  • ASV:The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)
  • 基础英语版圣经:The woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria.
  • DBY:The Samaritan woman therefore says to him, How dost thou, being a Jew, ask to drink of me who am a Samaritan woman? for Jews have no intercourse with Samaritans.
  • 标准修订版圣经:The Samaritan woman said to him, 'How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samar'ia?' For Jews have no dealings with Samaritans.
  • 直译圣经95版:Therefore the Samaritan woman said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
  • 直译圣经77版:The Samaritan woman therefore said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
  • WEB:Then saith the woman of Samaria to him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
  • YLT:the Samaritan woman therefore saith to him, `How dost thou, being a Jew, ask drink from me, being a Samaritan woman?' for Jews have no dealing with Samaritans.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经