酷兔英语



中译版圣经:

  • 主知道法利赛人听见他收门徒施洗比约翰还多,
  • 新中译版圣经:主知道法利赛人听见他收门徒施洗比约翰还多,
  • 新世纪圣经:主知道法利赛人听见他收门徒和施洗比约翰更多
  • LCC:那时法利赛人听见耶稣收门徒并施洗礼比约翰还多;
  • TCB:法利赛人听说耶稣招收门徒和施行洗礼比约翰多。
  • 当代圣经:法利赛人开始注意耶稣,因为听见到耶稣那里受洗的人比约翰还多,
  • CSG:耶稣一知道法利塞人听说 已收徒,施洗比若翰还多──


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John,
  • NRSV:Now when Jesus learned that the Pharisees had heard, "Jesus is making and baptizing more disciples than John"
  • NASV:Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
  • 古老版圣经:When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
  • ASV:When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
  • 基础英语版圣经:Now when it was clear to the Lord that word had come to the ears of the Pharisees that Jesus was making more disciples than John and was giving them baptism
  • DBY:When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus makes and baptises more disciples than John
  • 标准修订版圣经:Now when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
  • 直译圣经95版:Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
  • 直译圣经77版:When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
  • WEB:When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
  • YLT:When therefore the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus more disciples doth make and baptize than John,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经