中译版圣经:
- 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
- 新中译版圣经:他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
- 新世纪圣经:他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
- LCC:将所见所听过的这件事见证出来,而没有人领受他的见证。
- TCB:他为所看见所听到的作证,可是没有人接受他的见证。
- 当代圣经:要把所见所闻的讲给人听,只是没有人接受他的见证。
- CSG:对所见所闻的,予以作证,却没有人接受 的见证。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
- NRSV:He testifies to what he has seen and heard, yet no one accepts his testimony.
- NASV:"What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.
- 古老版圣经:And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
- ASV:What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
- 基础英语版圣经:He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
- DBY:[and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
- 标准修订版圣经:He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony;
- 直译圣经95版:"What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.
- 直译圣经77版:"What He has seen and heard, of that He bears witness; and no man receives His witness.
- WEB:And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
- YLT:`And what he hath seen and heard this he doth testify, and his testimony none receiveth;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。