中译版圣经:
- 那时约翰还没有下在监里。
- 新中译版圣经:那时约翰还没有下在监里。
- 新世纪圣经:那时约翰还没有入狱。
- LCC:[那时约翰还没有下在监里]。
- TCB:(那时约翰还没有被囚禁。)
- 当代圣经:那时施洗的约翰还没有入狱,他也在靠近撒冷的哀嫩替人施洗。因为那里水多,许多人都到那里受洗。
- CSG:那时,若翰尚未被投在监狱 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:(This was before John was put in prison.)
- NRSV:-- John, of course, had not yet been thrown into prison.
- NASV:for John had not yet been thrown into prison.
- 古老版圣经:For John was not yet cast into prison.
- ASV:For John was not yet cast into prison.
- 基础英语版圣经:For at this time John had not been put into prison.
- DBY:for John was not yet cast into prison.
- 标准修订版圣经:For John had not yet been put in prison.
- 直译圣经95版:for John had not yet been thrown into prison.
- 直译圣经77版:For John had not yet been thrown into prison.
- WEB:For John was not yet cast into prison.
- YLT:for John was not yet cast into the prison --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。