中译版圣经:
- 耶稣回答说,你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
- 新中译版圣经:耶稣回答说,你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
- 新世纪圣经:耶稣说∶「你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
- LCC:耶稣回答他说∶「你是以色列人的教师,还不明白这些事么?
- TCB:耶稣回答:「你是以色列的教师,连这事都不明白吗?
- 当代圣经:"你是以色列人的教师,还不明白这事吗?"耶稣说:
- CSG:耶稣回答说:「你是以色列的师傅;连这事你都不知道吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things?
- NRSV:Jesus answered him, "Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
- NASV:Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel and do not understand these things?
- 古老版圣经:Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
- ASV:Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
- 基础英语版圣经:And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
- DBY:Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
- 标准修订版圣经:Jesus answered him, 'Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand this?
- 直译圣经95版:Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel and do not understand these things?
- 直译圣经77版:Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
- WEB:Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
- YLT:Jesus answered and said to him, `Thou art the teacher of Israel -- and these things thou dost not know!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。