酷兔英语



中译版圣经:

  • 拿但业对他说,拿撒勒还能出什么好的吗?腓力说,你来看。
  • 新中译版圣经:拿但业对他说,拿撒勒还能出什么好的吗?腓力说,你来看。
  • 新世纪圣经:拿但业说∶「拿撒勒还能出什么好的吗?」腓力说∶「你来看!」
  • LCC:拿但业对腓力说∶「拿撒勒还能出什么好的么?」腓力对他说∶「你来看!」
  • TCB:拿但业就问:「拿撒勒会出甚麽好的吗?」腓力说:「你来看吧!」
  • 当代圣经:"拿撒勒还会出甚麽好东西!"拿但业不屑地说。"你自己来看吧!"
  • CSG:纳塔乃耳便向他说:「从纳匝肋还能出什麽好事吗?」斐理伯向他说:「你来看一看吧!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.
  • NRSV:Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
  • NASV:Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
  • 古老版圣经:And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • ASV:And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • 基础英语版圣经:Nazareth! said Nathanael, Is it possible for any good to come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
  • DBY:And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.
  • 标准修订版圣经:Nathan'a-el said to him, 'Can anything good come out of Nazareth?' Philip said to him, 'Come and see.'
  • 直译圣经95版:Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
  • 直译圣经77版:And Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
  • WEB:And Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
  • YLT:and Nathanael said to him, `Out of Nazareth is any good thing able to be?' Philip said to him, `Come and see.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经