中译版圣经:
- 他们便给他一片烧鱼。(有古卷在此有和一块蜜房)
- 新中译版圣经:他们便给他一片烧鱼。(有古卷在此有和一块蜜房)
- 新世纪圣经:他们就给了他一片烧鱼。
- LCC:他们递给他一分烤鱼。
- TCB:他们就拿一片烤鱼给他。
- 当代圣经:他们就给他一片烤鱼,
- CSG:他们便给了 一片烤鱼。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They gave him a piece of broiled fish,
- NRSV:They gave him a piece of broiled fish,
- NASV:They gave Him a piece of a broiled fish;
- 古老版圣经:And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
- ASV:And they gave him a piece of a broiled fish.
- 基础英语版圣经:And they gave him a bit of cooked fish.
- DBY:And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;
- 标准修订版圣经:They gave him a piece of broiled fish,
- 直译圣经95版:They gave Him a piece of a broiled fish;
- 直译圣经77版:And they gave Him a piece of a broiled fish;
- WEB:And they gave him a piece of a broiled fish, and a honey-comb.
- YLT:and they gave to him part of a broiled fish, and of an honeycomb,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。