中译版圣经:
- 保罗被提了来,帖土罗就告他说,
- 新中译版圣经:保罗被提了来,帖土罗就告他说,
- 新世纪圣经:保罗传来了之后,帖土罗就控诉他说∶「腓力斯大人,因着你的缘故,我们大大地享受着太平;因着你的远见,本国大事改革;
- LCC:保罗被传了来,帖士罗开始控告说∶「腓力斯大人,我们因了大人得以大享泰平。因了大人的筹谋,这一国里在各方面各处都有改良。
- TCB:保罗被传出庭;帖土罗控告他说:「腓力斯大人!由於你贤明的治理,我们得以享受长期的太平,国中的陋政获得改革。
- 当代圣经:保罗被提上堂,帖土罗就指控他说:
- CSG:保禄被传来後,特尔突罗便开始控告说:「斐理斯大人!因了你,我们 得大享太平,由於你的照料,这民族得了改善:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
- NRSV:When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying: "Your Excellency, because of you we have long enjoyed peace, and reforms have been made for this people because of your foresight.
- NASV:After Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying to the governor, "Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation,
- 古老版圣经:And when he was called forth, Tertullus began to accuse [him], saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
- ASV:And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by the providence evils are corrected for this nation,
- 基础英语版圣经:And when he had been sent for, Tertullus, starting his statement, said, Because by you we are living in peace, and through your wisdom wrongs are put right for this nation,
- DBY:And he having been called, Tertullus began to accuse, saying, Seeing we enjoy great peace through thee, and that excellent measures are executed for this nation by thy forethought,
- 标准修订版圣经:and when he was called, Tertul'lus began to accuse him, saying: 'Since through you we enjoy much peace, and since by your provision, most excellent Felix, reforms are introduced on behalf of this nation,
- 直译圣经95版:After Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying to the governor, "Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation,
- 直译圣经77版:And after [Paul] had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying [to the governor], "Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation,
- WEB:And when he was called forth, Tertullus began to accuse [him], saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done to this nation by thy providence,
- YLT:and he having been called, Tertullus began to accuse [him], saying, `Much peace enjoying through thee, and worthy deeds being done to this nation through thy forethought,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。