中译版圣经:
- 马兵来到该撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
- 新中译版圣经:马兵来到该撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
- 新世纪圣经:骑兵到了该撒利亚,把信呈上总督,同时把保罗也交给他。
- LCC:马兵进了该撒利亚,把文书呈给总督,也引保罗到他面前。
- TCB:他们到了凯撒利亚,把公文呈给总督,又把保罗交给他。
- 当代圣经:到了凯撒利亚,就将公函呈上总督,把保罗交给他办理。
- CSG:他们进了凯撒勒雅,把信呈给总督,并引保禄到他面前。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When the cavalry arrived in Caesarea, they deliveredthe letter to the governor and handed Paul over to him.
- NRSV:When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
- NASV:When these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
- 古老版圣经:Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
- ASV:and they, when they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.
- 基础英语版圣经:And they, when they came to Caesarea, gave the letter to the ruler, and took Paul before him.
- DBY:And these, having entered into Caesarea, and given up the letter to the governor, presented Paul also to him.
- 标准修订版圣经:When they came to Caesare'a and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
- 直译圣经95版:When these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
- 直译圣经77版:And when these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
- WEB:Who, when they came to Cesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
- YLT:those having entered into Caesarea, and delivered the letter to the governor, did present also Paul to him.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。