中译版圣经:
- 于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。
- 新中译版圣经:于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。
- 新世纪圣经:于是众教会信心越发坚固,人数天天增加。
- LCC:于是众教会在信仰上日益坚固,人数天天增加。
- TCB:因此,各教会在信心方面得以坚固,人数也一天比一天多起来。
- 当代圣经:这样,他们不但巩固了各地教会信徒的信心,还使信徒人数大大增加。
- CSG:於是各处教会信德稳固,数目天天增加。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.
- NRSV:So the churches were strengthened in the faith and increased in numbers daily.
- NASV:So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily.
- 古老版圣经:And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
- ASV:So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.
- 基础英语版圣经:So the churches were made strong in the faith and were increased in number every day.
- DBY:The assemblies therefore were confirmed in the faith, and increased in number every day.
- 标准修订版圣经:So the churches were strengthened in the faith, and they increased in numbers daily.
- 直译圣经95版:So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily.
- 直译圣经77版:So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily.
- WEB:And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
- YLT:then, indeed, were the assemblies established in the faith, and were abounding in number every day;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。