中译版圣经:
- 我要将我父所应许的降在你们身上。你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。
- 新中译版圣经:我要将我父所应许的降在你们身上。你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。
- 新世纪圣经:我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。」
- LCC:看吧,我要将我父所应许的遣送出去、到你们身上;你们要停留在城里,直到你们穿上了从高处来的能力。」
- TCB:我要亲自把我父亲所应许的赐给你们;你们要在城里等候,直到那从上面来的能力临到你们。」
- 当代圣经:我要把我父亲应许过的圣灵,赐给你们。不过,你们要留在城里等候,直到得着从天上而来的能力。"
- CSG:看,我要把我父所恩许的,遣发到你们身上;至於你们,你们应当留在这城中,直到佩戴上自高天而来的能力。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."
- NRSV:And see, I am sending upon you what my Father promised; so stay here in the city until you have been clothed with power from on high."
- NASV:"And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."
- 古老版圣经:And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
- ASV:And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
- 基础英语版圣经:And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.
- DBY:And behold, I send the promise of my Father upon you; but do ye remain in the city till ye be clothed with power from on high.
- 标准修订版圣经:And behold, I send the promise of my Father upon you;but stay in the city, until you are clothed with power from on high.'
- 直译圣经95版:"And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."
- 直译圣经77版:"And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."
- WEB:And behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye are endued with power from on high.
- YLT:`And, lo, I do send the promise of my Father upon you, but ye -- abide ye in the city of Jerusalem till ye be clothed with power from on high.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。