酷兔英语



中译版圣经:

  • 但我们素来所盼望要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
  • 新中译版圣经:但我们素来所盼望要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
  • 新世纪圣经:但我们素来盼望要救赎以色列的就是他。不但这样,这些事发生到今天,已经是第三天了。
  • LCC:我们呢、却盼望那将要释放以色列的就是他。可是呢──不但如此,这些事发生,巳到了第三日这一天了。
  • TCB:我们原来盼望他就是要来拯救以色列的那一位!不但如此,这事发生已经叁天了。
  • 当代圣经:"我们一直以为来拯救以色列的就是他......可是,还有啊!今天是事发后的第叁天了,
  • CSG:我们原指望 就是那要拯救以色列的。可是──此外还有:这些事发生到今天,已是第叁天了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
  • NRSV:But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things took place.
  • NASV:"But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.
  • 古老版圣经:But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
  • ASV:But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
  • 基础英语版圣经:But we were hoping that he would be the Saviour of Israel. In addition to all this he has now let three days go by from the time when these things took place;
  • DBY:But *we* had hoped that *he* was [the one] who is about to redeem Israel. But then, besides all these things, it is now, to-day, the third day since these things took place.
  • 标准修订版圣经:But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened.
  • 直译圣经95版:"But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.
  • 直译圣经77版:"But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.
  • WEB:But we trusted that it had been he who would have redeemed Israel: and besides all this, to-day is the third day since these things were done.
  • YLT:and we were hoping that he it is who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing to-day, since these things happened.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经