酷兔英语



中译版圣经:

  • 二人中有一个名叫革流巴的,回答说,你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?
  • 新中译版圣经:二人中有一个名叫革流巴的,回答说,你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?
  • 新世纪圣经:一个名叫革流巴的回答他∶「在耶路撒冷作客的,难道只有你不知道这几天在那里所发生的事吗?」
  • LCC:其中的一个名叫革流巴、回答耶稣说∶「你是单身侨居在耶路撒冷,而不知道这几天在那里所发生的事么?」
  • TCB:其中一个名叫革流巴的,问耶稣:「难道你是耶路撒冷居民中,惟一不知道这几天在那边发生了甚麽事的人吗?」
  • 当代圣经:其中一个叫革流巴的回答:"在耶路撒冷做客而不知道近日发生的大事,我想就只有你一人了。"
  • CSG:一个名叫克罗帕的,回答 说:「独有你在耶路撒冷作客,不知道在那里这几天所发生的事吗?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
  • NRSV:Then one of them, whose name was Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things that have taken place there in these days?"
  • NASV:One of them, named Cleopas, answered and said to Him, "Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?"
  • 古老版圣经:And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
  • ASV:And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
  • 基础英语版圣经:Then stopping, and looking sadly at him, one of them, named Cleopas, said to him, Are you the only man living in Jerusalem who has not had news of the things which have taken place there at this time?
  • DBY:And one [of them], named Cleopas, answering said to him, Thou sojournest alone in Jerusalem, and dost not know what has taken place in it in these days?
  • 标准修订版圣经:Then one of them, named Cle'opas, answered him, 'Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?'
  • 直译圣经95版:One of them, named Cleopas, answered and said to Him, "Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?"
  • 直译圣经77版:And one of them, named Cleopas, answered and said to Him, "Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?"
  • WEB:And one of them, whose name was Cleopas, answering, said to him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which have come to pass there in these days?
  • YLT:And the one, whose name was Cleopas, answering, said unto him, `Art thou alone such a stranger in Jerusalem, that thou hast not known the things that came to pass in it in these days?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经