酷兔英语



中译版圣经:

  • 正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行。
  • 新中译版圣经:正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行。
  • 新世纪圣经:正在交谈议论的时候,耶稣亲自走近他们,与他们同行,
  • LCC:正谈论探讨的时候,耶稣亲自走近他们,和他们一同走;
  • TCB:正谈论的时候,耶稣亲自走近他们,跟他们一起走;
  • 当代圣经:言谈间,耶稣贴近他们,还上前跟他们一起走路。
  • CSG:正谈话讨论的时候,耶稣亲自走近他们,与他们同行。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
  • NRSV:While they were talking and discussing, Jesus himself came near and went with them,
  • NASV:While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.
  • 古老版圣经:And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
  • ASV:And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.
  • 基础英语版圣经:And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them.
  • DBY:And it came to pass as they conversed and reasoned, that Jesus himself drawing nigh, went with them;
  • 标准修订版圣经:While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
  • 直译圣经95版:While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.
  • 直译圣经77版:And it came about that while they were conversing and discussing, Jesus Himself approached, and [began] traveling with them.
  • WEB:And it came to pass, that, while they communed [together], and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
  • YLT:And it came to pass in their conversing and reasoning together, that Jesus himself, having come nigh, was going on with them,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经