酷兔英语



中译版圣经:

  • 那告诉使徒的,就是抹大拉的马利亚,和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。
  • 新中译版圣经:那告诉使徒的,就是抹大拉的马利亚,和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。
  • 新世纪圣经:那些妇女就是抹大拉的马利亚,约亚拿和雅各的母亲马利亚,以及其他在一起的妇女,她们把这些事向使徒说了。
  • LCC:去报告的是抹大拉的马利亚、和约亚拿、跟雅各的母亲(或译∶妻子;女儿)马利亚和其余同她们在一起的妇女。以上女人将这些事对使徒们说。
  • TCB:向使徒报告这一切的妇女包括抹大拉的马利亚、约亚娜、雅各的母亲马利亚,和其他的妇女。
  • 当代圣经:(这些妇女包括:抹大拉的马利亚、约亚拿和雅各的母亲马利亚等等。)
  • CSG:她们是玛利亚玛达肋纳及约安纳和雅各伯的母亲玛利亚;其馀同她们一起的妇女,也把这些事报告给宗徒。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
  • NRSV:Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told this to the apostles.
  • NASV:Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
  • 古老版圣经:It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, which told these things unto the apostles.
  • ASV:Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the [mother] of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
  • 基础英语版圣经:Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary, the mother of James: and the other women with them said these things to the Apostles.
  • DBY:Now it was Mary of Magdala, and Johanna, and Mary the [mother] of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
  • 标准修订版圣经:Now it was Mary Mag'dalene and Jo-an'na and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles;
  • 直译圣经95版:Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
  • 直译圣经77版:Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the [mother] of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
  • WEB:It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, who told these things to the apostles.
  • YLT:And it was the Magdalene Mary, and Joanna, and Mary of James, and the other women with them, who told unto the apostles these things,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经