中译版圣经:
- 百夫长看见所成的事,就归荣耀与神说,这真是个义人。
- 新中译版圣经:百夫长看见所成的事,就归荣耀与神说,这真是个义人。
- 新世纪圣经:百夫长看见所发生的事,就颂赞上帝,说∶「这真是个义人!」
- LCC:百夫长看见所经过的事,就将荣耀归与上帝说∶「实在地、这个人是个义人哪!」
- TCB:那军官看见这事的经过,就颂赞上帝说:「这个人真是义人!」
- 当代圣经:监督行刑的罗马军官看见这种情景,不禁惊叹说:"这人的确是个义人。"
- CSG:百夫长看见所发生的事,遂光荣天主说:「这人实在是一个义人。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."
- NRSV:When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, "Certainly this man was innocent."
- NASV:Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, "Certainly this man was innocent."
- 古老版圣经:Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
- ASV:And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
- 基础英语版圣经:And when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man.
- DBY:Now the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just.
- 标准修订版圣经:Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, and said, 'Certainly this man was innocent!'
- 直译圣经95版:Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, "Certainly this man was innocent."
- 直译圣经77版:Now when the centurion saw what had happened, he [began] praising God, saying, "Certainly this man was innocent."
- WEB:Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
- YLT:And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, `Really this man was righteous;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。