中译版圣经:
- 就说,耶稣阿,你得国降临的时候,求你记念我。
- 新中译版圣经:就说,耶稣阿,你得国降临的时候,求你记念我。
- 新世纪圣经:他又对耶稣说∶「耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。」
- LCC:就说∶「耶稣阿,你进你国(有古卷作∶『你带着你的国权来临』按『国』字与『国权』原系同字根)的时候、请记得我。」
- TCB:於是他对耶稣说:「耶稣啊,你作王临到的时候,求你记得我!」
- 当代圣经:他随即恳求耶稣:"耶稣啊,当你得国降临的时候,请不要忘记我。"
- CSG:随後说:「耶稣,当你来为王时,请你记念我!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
- NRSV:Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
- NASV:And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!"
- 古老版圣经:And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
- ASV:And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
- 基础英语版圣经:And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
- DBY:And he said to Jesus, Remember me, [Lord,] when thou comest in thy kingdom.
- 标准修订版圣经:And he said, 'Jesus, remember me when you come into your kingdom.'
- 直译圣经95版:And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!"
- 直译圣经77版:And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!"
- WEB:And he said to Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
- YLT:and he said to Jesus, `Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。