中译版圣经:
- 到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人,一个在左边,一个在右边。
- 新中译版圣经:到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人,一个在左边,一个在右边。
- 新世纪圣经:到了那名叫「髑髅」的地方,就把耶稣钉在十字架上,也钉了那两个犯人,一左一右。
- LCC:他们既到了那叫头盖骨的地方,就在那里把耶稣钉十字架,又钉了那两个犯人,一个在右边,一个在左边。
- TCB:他们到一个地方,叫「髑髅冈」,在那里把耶稣钉在十字架上,同时又钉了两个囚犯,一个在他右边,一个在他左边。
- 当代圣经:到了一处名叫"骷髅头"的地方,他们就把耶稣钉在十字架上;又将两个罪犯分别钉在他左右两边。
- CSG:他们既到了那名叫髑髅的地方,就在那里把耶稣钉在十字架上;也钉了那两个凶犯:一个在右边,一个在左边。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.
- NRSV:When they came to the place that is called The Skull, they crucified Jesus there with the criminals, one on his right and one on his left.
- NASV:When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.
- 古老版圣经:And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
- ASV:And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.
- 基础英语版圣经:And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.
- DBY:And when they came to the place which is called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, the other on the left.
- 标准修订版圣经:And when they came to the place which is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, one on the right and one on the left.
- 直译圣经95版:When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.
- 直译圣经77版:And when they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.
- WEB:And when they had come to the place which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left.
- YLT:and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。