中译版圣经:
- 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
- 新中译版圣经:彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
- 新世纪圣经:彼拉多再向他们说明,愿意释放耶稣。
- LCC:彼拉多想要释放耶稣,就再对他们陈述。
- TCB:彼拉多想要释放耶稣,就再劝告群众。
- 当代圣经:彼拉多很想释放耶稣,所以就劝解他们。
- CSG:比拉多又向他们声明,愿意释放耶稣。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
- NRSV:Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again;
- NASV:Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
- 古老版圣经:Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
- ASV:And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
- 基础英语版圣经:And Pilate again said to them that it was his desire to let Jesus go free.
- DBY:Pilate therefore, desirous to release Jesus, again addressed [them].
- 标准修订版圣经:Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus;
- 直译圣经95版:Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
- 直译圣经77版:And Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
- WEB:Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
- YLT:Pilate again then -- wishing to release Jesus -- called to them,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。