中译版圣经:
- 他们说,何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。
- 新中译版圣经:他们说,何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。
- 新世纪圣经:他们说∶「我们还需要什么证供呢?我们亲自听见他所说的话了。」
- LCC:他们就说∶「我们还需要什么见证呢?我们亲自从他口中听见了。」
- TCB:於是他们说:「我们再也不需要甚麽证据了!我们已经听见他亲口说的话了!」
- 当代圣经:"我们既然听见他亲口说出狂言,还需要甚麽证据呢?"
- CSG:他们说:「我们何必还需要见证呢?我们亲自从他的口中听见了。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
- NRSV:Then they said, "What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips!"
- NASV:Then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth."
- 古老版圣经:And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
- ASV:And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.
- 基础英语版圣经:And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
- DBY:And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
- 标准修订版圣经:And they said, 'What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.'
- 直译圣经95版:Then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth."
- 直译圣经77版:And they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth."
- WEB:And they said, What need have we of any further testimony? for we ourselves have heard from his own mouth.
- YLT:and they said, `What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear [it] from his mouth.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。