中译版圣经:
- 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会。把耶稣带到他们的公会里,
- 新中译版圣经:天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会。把耶稣带到他们的公会里,
- 新世纪圣经:天一亮,民间的长老、祭司长和经学家就都聚集,把他带到他们的公议会里,说∶
- LCC:天一亮,民间的长老会,连祭司长带经学士都聚集,把耶稣带走、到他们的议院里,说∶
- TCB:天亮的时候,犹太人的长老、祭司长,和经学教师都聚在一起,又把耶稣带到他们的议会里。
- 当代圣经:天亮了,长老、祭司长、律法教师们齐集一起,押耶稣到议院里去,
- CSG:天一亮,民间长老及司祭长并经师集合起来,把耶稣带到他们的公议会 ,说:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
- NRSV:When day came, the assembly of the elders of the people, both chief priests and scribes, gathered together, and they brought him to their council.
- NASV:When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,
- 古老版圣经:And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
- ASV:And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,
- 基础英语版圣经:And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
- DBY:And when it was day, the elderhood of the people, both [the] chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
- 标准修订版圣经:When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes;and they led him away to their council, and they said,
- 直译圣经95版:When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,
- 直译圣经77版:And when it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council [chamber], saying,
- WEB:And as soon as it was day, the elders of the people, and the chief priests, and the scribes came together, and led him into their council,
- YLT:And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrim,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。