中译版圣经:
- 又蒙着他的眼,问他说,你是先知,告诉我们,打你的是谁。
- 新中译版圣经:又蒙着他的眼,问他说,你是先知,告诉我们,打你的是谁。
- 新世纪圣经:蒙住他的眼睛问他∶「你说预言吧,说打你的是谁。」
- LCC:又蒙着他的眼,问他说∶「说豫言吧;打你的是谁?」
- TCB:他们蒙着他的眼睛,问他:「猜猜看,是谁打你?」
- 当代圣经:更蒙住他的眼睛,嘲弄他说:"先知啊,猜猜看,谁在打你?"
- CSG:又蒙起 来,问 说:「你猜一猜: 是谁打你?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
- NRSV:they also blindfolded him and kept asking him, "Prophesy! Who is it that struck you?"
- NASV:and they blindfolded Him and were asking Him, saying, "Prophesy, who is the one who hit You?"
- 古老版圣经:And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
- ASV:And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
- 基础英语版圣经:And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?
- DBY:and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
- 标准修订版圣经:they also blindfolded him and asked him, 'Prophesy! Who is it that struck you?'
- 直译圣经95版:and they blindfolded Him and were asking Him, saying, "Prophesy, who is the one who hit You?"
- 直译圣经77版:and they blindfolded Him and were asking Him, saying, "Prophesy, who is the one who hit You?"
- WEB:And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
- YLT:and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, `Prophesy who he is who smote thee?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。