中译版圣经:
- 就对他们说,你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑。
- 新中译版圣经:就对他们说,你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑。
- 新世纪圣经:就说∶「你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。」
- LCC:就对他们说∶「你们为什么睡觉呢?起来祷告吧,免得入了试诱(或译∶使你们不进入试诱)。」
- TCB:他对他们说:「你们为甚麽睡着呢?起来,祷告吧,免得陷於诱惑。」
- 当代圣经:就唤醒他们:"你们为甚麽睡觉呢?快起来祷告,求上帝别让你们跌进魔鬼的圈套!"
- CSG:就给他们说:「你们怎麽睡觉呢?起来祈祷吧! 免得陷於诱感。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
- NRSV:and he said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not come into the time of trial."
- NASV:and said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation."
- 古老版圣经:And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
- ASV:and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
- 基础英语版圣经:And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
- DBY:And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
- 标准修订版圣经:and he said to them, 'Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.'
- 直译圣经95版:and said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation."
- 直译圣经77版:and said to them, "Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation."
- WEB:And said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
- YLT:and he said to them, `Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。