中译版圣经:
- 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了。
- 新中译版圣经:祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了。
- 新世纪圣经:他祷告完了,就起来到门徒那里,看见他们因为忧愁都睡着了,
- LCC:他从祷告中起来,到到门徒那里,见他们因忧愁而睡着了,
- TCB:祷告后,耶稣起来,回到门徒们那里,发现他们因忧伤过度沉睡了。
- 当代圣经:祷告完了,他便起来回到门徒那里,看见使徒们因忧劳过度都睡着了,
- CSG:从祈祷中起来,来到门徒那里,看见他们都因忧闷睡着了,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
- NRSV:When he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
- NASV:When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
- 古老版圣经:And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
- ASV:And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
- 基础英语版圣经:And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
- DBY:And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
- 标准修订版圣经:And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,
- 直译圣经95版:When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
- 直译圣经77版:And when He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
- WEB:And when he arose from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow:
- YLT:And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。