酷兔英语



中译版圣经:

  • 叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝。并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。
  • 新中译版圣经:叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝。并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。
  • 新世纪圣经:叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
  • LCC:使你们在我国里、在我桌子上吃喝;你们也必坐在座上,审判治理以色列十二个支派。」
  • TCB:你们要在我的国度里跟我同桌吃喝,并且要坐在宝座上审判以色列的十二支族。」
  • 当代圣经:你们要在我的国中和我一同欢宴,并且坐在宝座上,审判以色列的十二个支派。"
  • CSG:为使你们在我的国 ,一同在我的 席上吃喝,并坐在宝座上,审判以色列十二支派。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • NRSV:so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • NASV:that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • 古老版圣经:That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • ASV:that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • 基础英语版圣经:So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
  • DBY:that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • 标准修订版圣经:that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • 直译圣经95版:that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • 直译圣经77版:that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • WEB:That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • YLT:that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经