中译版圣经:
- 人子固然要照所预定的去世。但卖人子的人有祸了。
- 新中译版圣经:人子固然要照所预定的去世。但卖人子的人有祸了。
- 新世纪圣经:人子固然要照所预定的离世,但出卖人子的那人有祸了!」
- LCC:人子固然必须走,照所命定的;然而那人、人子由他而被送官的、有祸阿!」
- TCB:人子固然要照上帝所安排的受死,可是那个出卖他的人有祸了!」
- 当代圣经:我虽然要按着上帝预定的计划离开世界,但那出卖我的人有祸了!"
- CSG:人子固然要依照所预定的离去,但那负卖人子的人是有祸的。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."
- NRSV:For the Son of Man is going as it has been determined, but woe to that one by whom he is betrayed!"
- NASV:"For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!"
- 古老版圣经:And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
- ASV:For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!
- 基础英语版圣经:For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
- DBY:and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
- 标准修订版圣经:For the Son of man goes as it has been determined;but woe to that man by whom he is betrayed!'
- 直译圣经95版:"For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!"
- 直译圣经77版:"For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!"
- WEB:And truly the Son of man goeth as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed!
- YLT:and indeed the Son of Man doth go according to what hath been determined; but wo to that man through whom he is being delivered up.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。