酷兔英语



中译版圣经:

  • 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。
  • 新中译版圣经:我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。
  • 新世纪圣经:我告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到上帝的国来临。」
  • LCC:我告诉你们,从今以后,非等到上帝之国来临,我决不喝这葡萄树的产物。」
  • TCB:我告诉你们,从今以后,非等到上帝的国度来临,我绝不再喝这酒。」
  • 当代圣经:我在上帝的国降临之前,不会再喝这葡萄酒了。"
  • CSG:我告诉你们:从今以後,非等到天主的国来临了,我决不再喝这葡萄汁了。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
  • NRSV:for I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
  • NASV:for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes."
  • 古老版圣经:For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
  • ASV:for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
  • 基础英语版圣经:For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
  • DBY:For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
  • 标准修订版圣经:for I tell you that from now on I shall not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.'
  • 直译圣经95版:for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes."
  • 直译圣经77版:for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes."
  • WEB:For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
  • YLT:for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经