中译版圣经:
- 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。
- 新中译版圣经:他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。
- 新世纪圣经:他必指示你们楼上一间布置整齐的大房子,你们就在那里预备。」
- LCC:那人就会指给你们看楼上一间大屋子,是摆设好的;你们就在那里豫备吧。」
- TCB:他会带你们去看楼上一间布置好了的大房间;你们就在那里预备。
- 当代圣经:他一定会带你们到一层楼上一个设备齐全的房间,你们就在那里预备一切吧。"
- CSG:那人必指给你们一间铺设好了的宽大楼厅;你们就在那里准备。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:'He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."
- NRSV:He will show you a large room upstairs, already furnished. Make preparations for us there."
- NASV:"And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there."
- 古老版圣经:And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
- ASV:And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
- 基础英语版圣经:And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
- DBY:And *he* will shew you a large upper room furnished: there make ready.
- 标准修订版圣经:And he will show you a large upper room furnished;there make ready.'
- 直译圣经95版:"And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there."
- 直译圣经77版:"And he will show you a large, furnished, upper room; prepare it there."
- WEB:And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
- YLT:and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。