中译版圣经:
- 耶稣说,你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来。你们就跟着他,到他所进的房子里去。
- 新中译版圣经:耶稣说,你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来。你们就跟着他,到他所进的房子里去。
- 新世纪圣经:他说∶「你们进了城,必有一个人顶着水罐,迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家,
- LCC:耶稣对他们说∶「注意吧,你们进城时候,就有一个人提着一瓶水会迎面碰见你们;你们要跟着他,到他所走进的房子去;
- TCB:耶稣说:「你们进城,会遇见一个人,拿着一瓶水,你们就跟着他,到他进去的那座房子,
- 当代圣经:耶稣答:"你们一进耶路撒冷,就会看见一个男人,拿着一瓶水迎面而来,你们要跟他回到家里,
- CSG:回答说:「注意! 你们进城,必有一个拿水罐的人与你们相遇,你们就跟着他,到他所进的那一家,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
- NRSV:"Listen," he said to them, "when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you; follow him into the house he enters
- NASV:And He said to them, "When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.
- 古老版圣经:And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
- ASV:And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
- 基础英语版圣经:And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.
- DBY:And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthenpitcher of water; follow him into the house where he goes in;
- 标准修订版圣经:He said to them, 'Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you;follow him into the house which he enters,
- 直译圣经95版:And He said to them, "When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.
- 直译圣经77版:And He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.
- WEB:And he said to them, Behold, when ye have entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth.
- YLT:And he said to them, `Lo, in your entering into the city, there shall meet you a man, bearing a pitcher of water, follow him to the house where he doth go in,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。