酷兔英语



中译版圣经:

  • 除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
  • 新中译版圣经:除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
  • 新世纪圣经:除酵日到了,在这一天应当宰杀逾越节的羊羔。
  • LCC:除酵节日到了;在这一天须宰逾越节的羔羊;
  • TCB:无酵节期内,该宰逾越节羔羊的那一天到了。
  • 当代圣经:到了除酵节(就是宰杀逾越节羔羊的那天),
  • CSG:无酵节日到了,这一天,应宰杀逾越节羔羊。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • NRSV:Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • NASV:Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • 古老版圣经:Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
  • ASV:And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
  • 基础英语版圣经:And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.
  • DBY:And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
  • 标准修订版圣经:Then came the day of Unleavened Bread, on which the passover lamb had to be sacrificed.
  • 直译圣经95版:Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • 直译圣经77版:Then came the [first] day of Unleavened Bread on which the Passover [lamb] had to be sacrificed.
  • WEB:Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
  • YLT:And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经