中译版圣经:
- 他应允了,就找机会要趁众人不在跟前的时候,把耶稣交给他们。
- 新中译版圣经:他应允了,就找机会要趁众人不在跟前的时候,把耶稣交给他们。
- 新世纪圣经:他答应了,就寻找机会,要趁群众不在的时候,把耶稣交给他们。
- LCC:他同意了,就找机会,当群众不在时、把耶稣送交给他们。
- TCB:犹大同意了,开始找机会,要在群众不知情的时候把耶稣交给他们。
- 当代圣经:犹大也同意了,就伺机而行,找一个没有民众聚集的场合,悄悄将耶稣卖给他们。
- CSG:他应允了,遂寻找机会,当群众不在的时候,把耶稣交给他们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
- NRSV:So he consented and began to look for an opportunity to betray him to them when no crowd was present.
- NASV:So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.
- 古老版圣经:And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
- ASV:And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
- 基础英语版圣经:And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.
- DBY:And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
- 标准修订版圣经:So he agreed, and sought an opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
- 直译圣经95版:So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.
- 直译圣经77版:And he consented, and [began] seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the multitude.
- WEB:And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
- YLT:and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。