中译版圣经:
- 你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
- 新中译版圣经:你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
- 新世纪圣经:你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。」
- LCC:你们要时刻觉醒,时常祈祷,使你们得胜,能逃避这一切要来的事,得以站在人子面前。」
- TCB:你们要警醒,不断地祷告,使你们有力量忍受一切要发生的事,得以站在人子面前。」
- 当代圣经:所以你们要小心警醒,时常祷告,求上帝赐你们能力逃过这一切灾难,可以安然站在我面前。"
- CSG:所以你们应当时时醒寤祈祷,为便你们能逃脱即将发生的这一切事,并能立於人子之前。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man."
- NRSV:Be alert at all times, praying that you may have the strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man."
- NASV:"But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man."
- 古老版圣经:Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
- ASV:But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
- 基础英语版圣经:But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man.
- DBY:Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
- 标准修订版圣经:But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man.'
- 直译圣经95版:"But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man."
- 直译圣经77版:"But keep on the alert at all times, praying in order that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man."
- WEB:Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
- YLT:watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。