中译版圣经:
- 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
- 新中译版圣经:因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
- 新世纪圣经:正如网罗临到全地的所有居民。
- LCC:因为那日子总必临到住全地上一切的人。
- TCB:像罗网一样,要临到全世界所有的人身上。
- 当代圣经:因那日子将要这样临到世上每一个人。
- CSG:因为那日子有如罗网,临於全地面的一切居民。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For it will come upon all those who live on the face of the whole earth.
- NRSV:like a trap. For it will come upon all who live on the face of the whole earth.
- NASV:for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
- 古老版圣经:For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
- ASV:for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
- 基础英语版圣经:For so it will come on all those who are living on the face of all the earth.
- DBY:for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
- 标准修订版圣经:for it will come upon all who dwell upon the face of the whole earth.
- 直译圣经95版:for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
- 直译圣经77版:for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
- WEB:For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
- YLT:for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。