中译版圣经:
- 一有这些事,你们就当挺身昂首。因为你们得赎的日子近了。
- 新中译版圣经:一有这些事,你们就当挺身昂首。因为你们得赎的日子近了。
- 新世纪圣经:一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。」
- LCC:这些事一开始,你们就该挺身昂首,因为你们得赎放的时候近了。」
- TCB:这些事发生的时候,你们要昂首挺胸,因为你们得救的日子就到了!」
- 当代圣经:当这些事发生时,你们要挺身昂首,因你们蒙救赎的日子近了。"
- CSG:这些事开始发生时,你们应当挺起身来,抬起你们的头,因为你们的救援近了。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
- NRSV:Now when these things begin to take place, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near."
- NASV:"But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
- 古老版圣经:And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
- ASV:But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
- 基础英语版圣经:But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
- DBY:But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
- 标准修订版圣经:Now when these things begin to take place, look up and raise your heads, because your redemption is drawing near.'
- 直译圣经95版:"But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
- 直译圣经77版:"But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
- WEB:And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth nigh.
- YLT:and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。