中译版圣经:
- 但这些事终必为你们的见证。
- 新中译版圣经:但这些事终必为你们的见证。
- 新世纪圣经:结果却成了你们见证的机会。
- LCC:结果终必给你们以见证的机会。
- TCB:这就是你们为福音作见证的机会了。
- 当代圣经:那时,正是你们为我作见证的好机会。
- CSG:为给你们一个作见证的机会。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:This will result in your being witnesses to them.
- NRSV:This will give you an opportunity to testify.
- NASV:"It will lead to an opportunity for your testimony.
- 古老版圣经:And it shall turn to you for a testimony.
- ASV:It shall turn out unto you for a testimony.
- 基础英语版圣经:And it will be turned to a witness for you.
- DBY:but it shall turn out to you for a testimony.
- 标准修订版圣经:This will be a time for you to bear testimony.
- 直译圣经95版:"It will lead to an opportunity for your testimony.
- 直译圣经77版:"It will lead to an opportunity for your testimony.
- WEB:And it shall turn to you for a testimony.
- YLT:and it shall become to you for a testimony.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。