酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣说,你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,我是基督,又说,时候近了,你们不要跟从他们。
  • 新中译版圣经:耶稣说,你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,我是基督,又说,时候近了,你们不要跟从他们。
  • 新世纪圣经:他说∶「你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说∶『我就是基督』,又说∶『时候近了。』你们不要跟从这些人。
  • LCC:耶稣说∶「你们要谨慎,不要受迷惑。因为必有许多人要冒的名来,说∶『我就是』;又说∶『时机近了!』你们不要去跟着他们。
  • TCB:耶稣说:「你们要当心,不要受愚弄;因为有许多人要假冒我的名来,说:『我就是基督!』又说:『时机已经成熟了!』可是不要跟从他们。
  • 当代圣经:耶稣说:"你们要小心提防,不要受骗。到时将会有许多人冒我的名,自认是基督,并造谣宣告:'时候到了',但切勿盲从他们。
  • CSG:耶稣说:「你们要谨慎,不要受欺骗! 因为将有许多人,假冒我的名字来说:我就是 ( 默西亚 ); 又说:时期近了。你们切不可跟随他们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He replied: "Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, `I am he,' and, `The time is near. 'Do not follow them.
  • NRSV:And he said, "Beware that you are not led astray; for many will come in my name and say, 'I am he!' and, 'The time is near!' Do not go after them.
  • NASV:And He said, "See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, 'I am He,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
  • 古老版圣经:And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
  • ASV:And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.
  • 基础英语版圣经:And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.
  • DBY:And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
  • 标准修订版圣经:And he said, 'Take heed that you are not led astray;for many will come in my name, saying, I am he!' and, The time is at hand!' Do not go after them.
  • 直译圣经95版:And He said, "See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, 'I am He,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
  • 直译圣经77版:And He said, "See to it that you be not misled; for many will come in My name, saying, 'I am [He,]' and, 'The time is at hand'; do not go after them.
  • WEB:And he said, Take heed that ye be not deceived: for many will come in my name, saying, I am [Christ]; and the time draweth near: therefore go ye not after them.
  • YLT:And he said, `See -- ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying -- I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经