酷兔英语



中译版圣经:

  • 有人谈论圣殿,是用美石和供物妆饰的。
  • 新中译版圣经:有人谈论圣殿,是用美石和供物妆饰的。
  • 新世纪圣经:有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说∶
  • LCC:有人论到圣殿怎样用美石和还愿供物去妆饰,
  • TCB:有人在谈论圣殿,说它是怎样用精美的石头和还愿的礼物装饰成的。耶稣说:
  • 当代圣经:有些门徒对着圣殿的美石和珍贵的供品,正在赞叹不已的时候,
  • CSG:有些人正谈论圣殿是用美丽的石头,和还愿的献品装饰的,耶稣说:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
  • NRSV:When some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,
  • NASV:And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,
  • 古老版圣经:And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • ASV:And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
  • 基础英语版圣经:And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said,
  • DBY:And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
  • 标准修订版圣经:And as some spoke of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
  • 直译圣经95版:And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,
  • 直译圣经77版:And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,
  • WEB:And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones, and gifts, he said,
  • YLT:And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经