中译版圣经:
- 耶稣对他们说,人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 新中译版圣经:耶稣对他们说,人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 新世纪圣经:耶稣问他们∶「人怎么能说基督是大卫的子孙呢?
- LCC:但耶稣却问他们说∶「人怎么说上帝所膏立者是大卫的子孙呢?
- TCB:可是耶稣对他们说:「人怎麽能说基督是大卫的子孙呢?
- 当代圣经:耶稣却问他们:"为甚麽人说基督是大卫王的子孙呢?
- CSG:耶稣问他们说:「人们怎麽称默西亚是达味之子呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?
- NRSV:Then he said to them, "How can they say that the Messiah is David's son?
- NASV:Then He said to them, "How is it that they say the Christ is David's son?
- 古老版圣经:And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
- ASV:And he said unto them, How say they that the Christ is David's son?
- 基础英语版圣经:And he said to them, Why do they say that the Christ is the son of David?
- DBY:And he said to them, How do they say that the Christ is David's son,
- 标准修订版圣经:But he said to them, 'How can they say that the Christ is David's son?
- 直译圣经95版:Then He said to them, "How is it that they say the Christ is David's son?
- 直译圣经77版:And He said to them, "How [is it that] they say the Christ is David's son?
- WEB:And he said to them, How say they that Christ is David's son?
- YLT:And he said unto them, `How do they say the Christ to be son of David,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。