酷兔英语



中译版圣经:

  • 众人中有几个法利赛人对耶稣说,夫子,责备你的门徒吧。
  • 新中译版圣经:众人中有几个法利赛人对耶稣说,夫子,责备你的门徒吧。
  • 新世纪圣经:群众中有几个法利赛人对他说∶「先生,责备你的门徒吧!」
  • LCC:群众中有几个法利赛人对耶稣说∶「先生,责备你门徒吧。」
  • TCB:人群中有几个法利赛人对耶稣说:「老师,命令你的门徒安静吧!」
  • 当代圣经:群众中有几个法利赛人对耶稣说:"老师,约束你的门徒吧。"
  • CSG:人群人有几个法利塞人对耶稣说:「师傅,责斥你的门徒罢!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
  • NRSV:Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, order your disciples to stop."
  • NASV:Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
  • 古老版圣经:And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
  • ASV:And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
  • 基础英语版圣经:And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.
  • DBY:And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
  • 标准修订版圣经:And some of the Pharisees in the multitude said to him, 'Teacher, rebuke your disciples.'
  • 直译圣经95版:Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
  • 直译圣经77版:And some of the Pharisees in the multitude said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
  • WEB:And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.
  • YLT:And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, `Teacher, rebuke thy disciples;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经