中译版圣经:
- 主人说,你也可以管五座城。
- 新中译版圣经:主人说,你也可以管五座城。
- 新世纪圣经:主人说∶『你可以管理五座城。』
- LCC:主人也对这个人说∶『你、也可以管五座城。』
- TCB:主人对他说:『你也要管五座城。』
- 当代圣经:'好,我派你管理五座城。'
- CSG:主人也给这人说:你也要掌管五座城。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"'His master answered, `You take charge of five cities.
- NRSV:He said to him, 'And you, rule over five cities.'
- NASV:"And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'
- 古老版圣经:And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
- ASV:And he said unto him also, Be thou also over five cities.
- 基础英语版圣经:And he said, You will be ruler over five towns.
- DBY:And he said also to this one, And *thou*, be over five cities.
- 标准修订版圣经:And he said to him, And you are to be over five cities.'
- 直译圣经95版:"And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'
- 直译圣经77版:"And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'
- WEB:And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
- YLT:and he said also to this one, And thou, become thou over five cities.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。