中译版圣经:
- 耶稣到了那里,抬头一看,对他说,撒该,快下来,今天我必住在你家里。
- 新中译版圣经:耶稣到了那里,抬头一看,对他说,撒该,快下来,今天我必住在你家里。
- 新世纪圣经:耶稣到了那里,往上一看,对他说∶「撒该,快下来,今天我要住在你家里。」
- LCC:耶稣到了那地方,望上一看,就对他说∶「撒该,赶快下来;今天我必须住在你家里。」
- TCB:耶稣走到那地方,抬头看撒该,对他说:「撒该,快下来!今天我必须住在你家里。」
- 当代圣经:耶稣走到那里,抬头招呼他:"撒该,快下来!今天我要到你家做客。"
- CSG:耶稣来到那地方,抬头一看,对他说:「匝凯,你快下来!因为我今天必须住在你家中。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."
- NRSV:When Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down; for I must stay at your house today."
- NASV:When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
- 古老版圣经:And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
- ASV:And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house.
- 基础英语版圣经:And when Jesus came to the place, looking up, he said to him, Zacchaeus, be quick and come down, for I am coming to your house today.
- DBY:And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.
- 标准修订版圣经:And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, 'Zacchae'us, make haste and come down;for I must stay at your house today.'
- 直译圣经95版:When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
- 直译圣经77版:And when Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
- WEB:And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said to him, Zaccheus, make haste, and come down: for to-day I must abide at thy house.
- YLT:And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, `Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in thy house it behoveth me to remain;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。