酷兔英语



中译版圣经:

  • 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
  • 新中译版圣经:就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
  • 新世纪圣经:于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
  • LCC:他就先跑到前头,上了一颗无花果桑树,要看耶稣;因为耶稣将要从那里经过。
  • TCB:於是他跑在大家前头,爬上一棵桑树,要看看耶稣,因为耶稣就要从这条路经过。
  • 当代圣经:所以他便跑到前头,爬上路旁的一棵桑树,居高临下观看,因为耶稣会从那里经过。
  • CSG:於是他往前奔跑,攀上了一棵野桑树,要看看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
  • NRSV:So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see him, because he was going to pass that way.
  • NASV:So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
  • 古老版圣经:And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that [way].
  • ASV:And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
  • 基础英语版圣经:And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way.
  • DBY:And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that [way].
  • 标准修订版圣经:So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
  • 直译圣经95版:So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
  • 直译圣经77版:And he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
  • WEB:And he ran before, and climbed up upon a sycamore-tree to see him; for he was to pass that [way].
  • YLT:and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that [way] he was about to pass by.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经