中译版圣经:
- 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上。
- 新中译版圣经:他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上。
- 新世纪圣经:他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
- LCC:他必被送交给外国人,必被戏弄,被凌辱,被吐唾沫。
- TCB:他将被交在外国人的手里;他们要戏弄他,侮辱他,向他吐口水,
- 当代圣经:我要落在外族人的手里,受他们嘲弄、虐待、唾骂、
- CSG:要被交於外邦人,要受戏弄、侮辱及唾污。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He will be handed over to the Gentiles. They will mock him, insult him, spit on him, flog him and kill him.
- NRSV:For he will be handed over to the Gentiles; and he will be mocked and insulted and spat upon.
- NASV:"For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,
- 古老版圣经:For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
- ASV:For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
- 基础英语版圣经:For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
- DBY:for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
- 标准修订版圣经:For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and shamefully treated and spit upon;
- 直译圣经95版:"For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,
- 直译圣经77版:"For He will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,
- WEB:For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked, and spitefully treated, and spitted on;
- YLT:for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。