酷兔英语



中译版圣经:

  • 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。
  • 新中译版圣经:没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。
  • 新世纪圣经:没有不在今世得许多倍,来世得永生的。」
  • LCC:没有不在现今这时期得到许多倍、而在来世得永生的。」
  • TCB:一定要在今世得到更多,并且在来世享受永恒的生命。」
  • 当代圣经:今世便要得到百倍的奖赏,将来更要得着永远的生命。"
  • CSG:没有不在今世获得多倍,而在来世获得永生的。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:will fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, eternal life."
  • NRSV:who will not get back very much more in this age, and in the age to come eternal life."
  • NASV:who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."
  • 古老版圣经:Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
  • ASV:who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
  • 基础英语版圣经:Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life.
  • DBY:who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.
  • 标准修订版圣经:who will not receive manifold more in this time, and in the age to come eternal life.'
  • 直译圣经95版:who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."
  • 直译圣经77版:who shall not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."
  • WEB:Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
  • YLT:who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经