中译版圣经:
- 那人说,这一切我从小都遵守了。
- 新中译版圣经:那人说,这一切我从小都遵守了。
- 新世纪圣经:他说∶「这一切我从小都遵守了。」
- LCC:他说∶「这一切我从幼时就都遵守了。」
- TCB:那个人回答:「这一切诫命我从小都遵守了。」
- 当代圣经:"这些我从小就遵守了。"
- CSG:那人说:「这一切我自幼就都遵守了。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"'All these I have kept since I was a boy," he said.
- NRSV:He replied, "I have kept all these since my youth."
- NASV:And he said, "All these things I have kept from my youth."
- 古老版圣经:And he said, All these have I kept from my youth up.
- ASV:And he said, All these things have I observed from my youth up.
- 基础英语版圣经:And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
- DBY:And he said, All these things have I kept from my youth.
- 标准修订版圣经:And he said, 'All these I have observed from my youth.'
- 直译圣经95版:And he said, "All these things I have kept from my youth."
- 直译圣经77版:And he said, "All these things I have kept from [my] youth."
- WEB:And he said, All these have I kept from my youth.
- YLT:And he said, `All these I did keep from my youth;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。